Atualizado em: 17 outubro 2010

Gírias em inglês e seus significados

Atualmente falar de mundo é falar de uma grande aldeia global. Todos nós estamos conectados em tempo integral e é importante saber se comunicar. Diante disso, a língua usada para nos comunicarmos é o inglês.

publicidade:

Gostem ou não da ideologia da nação americana, é fundamental falar e compreender o inglês. Como sabemos, é fundamental não apenas para relações profissionais, mas para o dia-a-dia.

Abaixo, você confere algumas gírias em inglês e suas traduções que poderão te ajudar bastante diariamente e em viagens.
Give a little jump here: De um pulinho aqui!

Each monkey in its branch: Cada macaco no seu galho.

This is another five hundred: Isso são outros quinhentos!

The wood is eating: O pau tá’ comendo!

Uh! I burned my movie: Oh! Queimei meu filme!

Be carefull to don´t change cat by rabbit: Tome cuidado pra nao trocar gato por lebre.

Who plants rain, gets torment: Quem planta chuva colhe tempestade.

To put the feet by the hands: Trocar os pes pelas mãos.

Who doesn’t have dog, hunts with cat: Quem nao tem cao caca com gato.

I’m with you and I don’t open: Estou contigo e não abro.

I will wash my female horse : Vou lavar a égua.

Where the cow goes, the ox goes behind: Onde a vaca vai o boi vai atrás.

You travelled on the mayonaise: Voce viajou na maionese.

Go suck screws to see if it turns into nails: Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.

I have to peel this pineapple: Tenho que descascar esse abacaxi.

Who advices Friend is: Quem avisa amigo é.

He ate the bread which the devil flatted out: Ele comeu o pão que o diabo amassou.

Do you think this is the house of mother Joanne: Tá pensando que isso é a casa da mãe joana?

It’s worther one bird on hand that two birds flying… Mais vale um passarinho na mão do que dois voando…

Do you like over table? Você gosta de sobremesa?

Go catch little coconuts: Vai catar coquinho

In fight of husband and wife no one put the spoon: Em briga de marido e mulher ninguém mete a colher.

Football is a little box with surprises: Futebol é uma caixinha de surpresas.

Whore that gave birth: Puta que pariu!

There are bads that come for goods: Há’ males que vem pra bem.

Son of fish, little fish is… Filho de peixe peixinho é….

You are by out: Voce está por fora.

He is a good people for donkey: Ele é gente boa pra burro!

It’s the greatest male cockroach: é o maior barato!

She broke her face: Ela quebrou a cara!

You are very face of wood: Voce é muito cara de pau!

Don’t heat your head: Nao esquente a cabeca.

He is with the female monkey: Ele está com a macaca!

If you run the beast catches, if you stay the beast eats: Se correr o bicho pega se ficar o bicho come

They live where the wind make the curve: Eles moram onde o vento faz a curva.

Ops, gave Zebra: Ops, deu zebra!

It’s older than walk forward: É mais velho que andar pra frente.

Give with the donkey on water: Dar com os burros n’agua.

They are trying to cover the sun with the sieve: Eles estao tentando cobrir o sol com a peneira.

With me nobody can: Comigo ninguem pode!

The hope is the last to die: A esperanca é a ultima que morre.

Don’t fill my bag: Nao encha meu saco!

It already was: Já era.

To pay the duck: Pagar o pato.

God writes right for pie lines: Deus escreve certo por linhas tortas.

He lives there where Judas lost the boots: Ele vive onde judas perdeu as botas.

Before afternoon than never: Antes tarde do que nunca.

Go to dry up ice: Vai enxugar gelo!

Go comb monkeys: Vai pentear macaco.

Do you want a good-good?: Voce quer um bom-bom?

Foot on the board: Pé na tabua!

I’m whore of the life: Tô puto da vida!

I need to take water out of my knee: Preciso tirar água do joelho.

Skirt already of here: Saia já daqui!

Come hot that I am boiling: Vem quente que eu estou fervendo…

I am more I: Eu sou mais eu.

Do not come that it does not have: Não vem que nao tem…

To release the hen: Soltar a franga.

It seems you’re in the moon world today: Parece que você está no mundo da lua hoje!

Wrote, didn’t read, the stick eat: Escreveu, não leu o pau comeu

Ah, I’m crazy! Ah, I’m crazy! Ah, eu to maluco! Ah, eu to maluco!

If it gives cake I take my body out: Se der bolo eu tiro meu corpo fora.

She is full of nine o’clock: Ela é cheia de nove horas.

This is the end of the bite: Isso é o fim da picada.

That man is hard bread: Aquele homem é pão-duro.

That girl is half-mouth: Aquela garota é meia-boca.

Tea with me. I book your face: comigo. Eu livro tua cara.

You stepped on the ball: Voce pisou na bola.

Between, my well: Entre meu bem.

Bread, bread, cheese, cheese: : Pão, pão, queijo, queijo.

I am completely bald of knowing it: Tô careca de saber.

The cow went to the swamp: A vaca foi pro brejo.

I don’t have plus bag: Nao tenho mais saco!

Go see if I am in the corner: Vai ver se eu estou na esquina.

This face is crazy of giving node: Esse cara é louco de dar nó.

To kill the snake and show the stick: Matar a cobra e mostrar o pau.

Oh, my God of the sky: Oh, meu Deus do ceu.

At this highness of the championship: A essa altura do campeonato…

Can you please break my branch? Voce pode quebrar meu galho?

A fax cover sheet: Uma imitacao de fax de merda.

Você também vai gostar disso:

Conte-nos o que achou da matéria usando o facebook